Trenta-una traducció per a aquest Sant Jordi

  • Us oferim trenta obres de narrativa i una de poesia traduïdes al català, tot un patrimoni cultural

VilaWeb
Montserrat Serra
17.04.2013 - 06:00

La premsa lliure no la paga el govern, la paguen els lectors


Fes-te de VilaWeb, fem-nos lliures

Amb menys novel·la negra que anys enrere, enguany arriben unes traduccions plenes de bona literatura. De clàssics moderns com les novel·les berlineses de Hans Fallada, a perles delicadíssimes com ‘Li i altres relats’ de Nicos Kavadias, la modernitat poètica de Nicole Brossard i la dolorosa i lúcida radicalitat d’Hervé Guibert a ‘Els gossos’. De la duresa de Sibilla Aleramo a ‘Una dona’, a la prosa poètica sempre compromesa d’Erri de Luca a ‘El crim del soldat’. Tot això i molt més.

TRADUCCIONS

Sibilla Aleramo, ‘Una dona‘, traducció d’Alba Dedeu (Adesiara)

Thomas Bernhard, ‘Un nen‘, traducció Clara Formosa Plans (El Gall)

Benjamin Black, ‘Venjança‘ traducció de Maria Iniesta (Bromera)

Nicole Brossard, ‘Museu de l’os i de l’aigua‘, traducció d’Antoni Clapés (El Gall – poesia)

Andrea Camilleri, ‘El joc de pistes‘, traducció de Pau Vidal (Edicions 62)

Michael Chabon, ‘Avinguda Telegraph‘ (Amsterdam)

Philippe Claudel, ‘Perfums‘, traducció de Jordi Martín Lloret (La Magrana)

Mathias Enard, ‘Carrer Robadors‘, traducció de Mercè Ubach (Columna)

Jeffrey Eugenides, ‘La trama matrimonial‘ (Empúries)

Hans Fallada,Llop entre llops‘, traducció de Ramon Monton (Edicions de 1984)

Hans Fallada, ‘L’home que volia arribar lluny‘, traducció de Ramon Monton (Edicions de 1984)

John Fante, ‘Plens de vida‘, traducció de Martí Sales (Edicions de 1984)

Jörg Fauser, ‘Matèria primera‘, traducció d’Ignasi Pàmies (Labreu)

David Foster Wallace, ‘L’escombra del sistema‘, traducció de Ferran Ràfols Gesa (Periscopi)

Hervé Guibert, ‘Els gossos‘, traducció d’Arnau Pons amb il·lustracions de Miquel Barceló (Galàxia Gutenberg/Cercle de lectors)

Thomas Hardy, ‘Lluny del brogit del món‘, traducció de Xavier Pàmies (Viena)

John Irving, ‘En una sola persona‘, traducció de Marta Pera Cucurell (Edicions 62)

Ba Jin, ‘Nits fredes‘, traducció d’Eulàlia Jardí (Viena)

Gabriel Josipovici, ‘Moo Pak‘, traducció de Ferran Ràfols (Raig verd)

Nikos Kavadias, ‘Li i altres relats’, traducció i epíleg de Jaume Almirall (Club Editor)

Bernardo Kucinski, ‘Les tres morts de K.‘, traducció de Pere Comellas (Raig Verd)

Erri de Luca,El crim del soldat‘, traducció Albert Pejó (Bromera)

Nadejda Mandelstam, ‘Contra tota esperança. Memòries‘, traducció Jaume Creus (Quaderns Crema)

Alice Munro, ‘Estimada vida‘, traducció de Dolors Udina (Club Edior)

Vladimir Nabokov, ‘Pnin‘, traducció de Marta Pera Cucurell (la Magrana)

Mordecai Richler, ‘El cas d’en Barney Panofsky‘, traducció de Xavier Pàmies (Quaderns Crema)

Llucià de Samòsata, ‘Contra un ignorant que comprava molts llibres‘, traducció de Sergi Grau (Adesiara)

George Simenon, ‘El gos groc‘ (Els casos de Maigret)’, traducció de Lluís Maria Todó (Quaderns Crema)

Robert Louis Stevenson, ‘L’emigrant amateur‘, traducció d’Anna Llisterri (L’Avenç)

Kurt Vonnegut, ‘Bressol de gat‘, traducció de Martí Sales (Males Herbes)

John Williams, ‘August‘, traducció d’Albert Torrescasana (Edicions 62)

Etgar Keret, ‘De sobte truquen a la porta’ (Proa)

Recomanem

La premsa lliure no la paga el govern. La paguem els lectors.

Fes-te de VilaWeb, fem-nos lliures.

Fer-me'n subscriptor
des de 75€ l'any