‘Donant les joies’, pensar en Goethe

El romanticisme alemany va influir força significativament l'obra de Maragall

VilaWeb
VilaWeb
M.S.
04.08.2010 - 06:00

La premsa lliure no la paga el govern, la paguen els lectors


Fes-te de VilaWeb, fem-nos lliures

‘Donant les joies’ (1891) conté alguns elements de lírica medieval, explica Glòria Casals a l’edició crítica de la poesia (la Magrana, 1998): ‘Primerament, les joies. El poeta en té en compte únicament la brillantor; en cap cas el valor material. Brillantor que associa amb els astres i amb l’aspecte positiu de la llum […]. També l’enumeració de les parts del cos de la dona de dalt a baix és clarament medieval.’ Casals atribueix els elements d’arrel medieval a la influència de les traduccions de Goethe d’aquells anys. Joan Maragall fou molt influït pel romanticisme alemany: va traduir una part de l’obra de Goethe i de Novalis; fou l’introductor de Nietzsche a la península, i es declarà obertament wagnerià.

 DONANT LES JOIES

De joies vull cobrir ta cabellera,
el teu coll i el teu pit, braços i mans,
en memòria de totes les carícies
que vagi fent-te i t’hagi fet abans.

Com a pluja els joiells damunt tos membres,
també com pluja els besos meus d’amor:
dessota cada bes vull que s’encengui
com un astre una nova resplendor.

Un joiell cada bes, que resplendeixi,
nit serena, lo noble del teu cos:
pro després el gran jorn, després el dia:
l’esposa sens joiells, tota a l’espòs.

Recomanem

La premsa lliure no la paga el govern. La paguem els lectors.

Fes-te de VilaWeb, fem-nos lliures.

Fer-me'n subscriptor
des de 60€ l'any / 5€ el mes