Ús de cookies

Aquest web utilitza 'galetes' per millorar l'experiència de navegació. Si continueu navegant entenem que les accepteu. Més informació


Notícies

Dijous  29.04.2010  14:58

Maria Àngels Anglada, primer autor català que es publica a 'Le Livre de Poche'

Ho explica el periodista literari Lluís Bonada al setmanari El Temps

Men?ame
 

El periodista literari Lluís Bonada publica aquesta setmana al setmanari El Temps l'article '"El violí d’Auschwitz" tomba fronteres', i explica que per primera vegada la mítica col·lecció 'Le Livre de Poche', la col·lecció de butxaca francesa més popular, publica un autor català. A principi d’abril arribava a les llibreries franceses 'Le Violon d’Auschwitz' de Maria Àngels Anglada (Vic, 1930 - Figueres, 1999). Diu Bonada: 'És un èxit sense precedents de la literatura catalana i confirma l'impacte assolit per la primera edició francesa de la novel·la. L'editorial Stock la va publicar el mes de juny passat i se n'han venut, abans de passar a butxaca, 30.000 exemplars'(tot l'article).

VilaWeb ja havia avançat l'èxit internacional dels llibres de Maria Àngels Anglada a la Fira de Frankfurt 2008. En aquella ocasió Carles Torner, responsable de l'Àrea d'Humanitats de l'Institut Ramon Llull, explicava: 'L'obra de Maria Àngels Anglada viu una nova embranzida, gràcies a les traduccions, i això prop dels deu anys de la seva mort: "El violí d'Auschwitz" es traduirà en vuit llengües (alemany, castellà, francès, grec, italià, neerlandès, polonès i portuguès) i el 'Quadern d'Aram' es traduirà al francès (enguany s'ha presentat a Armènia la traducció d'aquesta obra tan punyent sobre el genocidi armeni). Soler-Pont em deia que hi havia tant d'interès pel llibre d'Anglada que, en dues llengües, l'alemany i el francès, l'havia hagut de subhastar (posar en competència les editorials que el volien per tal que se'l quedés qui oferís més diners o millors condicions).'