Ús de cookies

Aquest web utilitza 'galetes' per millorar l'experiència de navegació. Si continueu navegant entenem que les accepteu. Més informació


Notícies

Dissabte  19.12.2009  06:00

Autor/s: M. S.

La traducció italiana de 'La plaça del Diamant': 40.000 exemplars venuts en un any

El programa de literatura Fahrenheit de l’emissora RadioTre l'ha destacada com a llibre de l'any

Men?ame
 

'La plaça del Diamant', la novel·la més popular i traduïda de Mercè Rodoreda (a trenta-una llengua), té un èxit sense precedents a Itàlia: 25.000 exemplars venuts en dos mesos (segons que va informar l'editorial laNuovafrontiera) han situat 'La piazza del Diamante' en la llista de llibres més venuts de literatura estrangera d'enguany. Ara, quan fa un any que va publicar-se, ja se n'han venuts 40.000. L'èxit de vendes ha anat acompanyat de la benedicció crítica dels principals mitjans de comunicació italians. El programa de literatura Fahrenheit, de l'emissora RadioTre l'ha destacat com a llibre de l'any.

El 'fenomen Rodoreda' a Itàlia coincideix amb el centenari del naixement de l'escriptora. 'La plaça del diamant' es va publicar per primera vegada a l'italià el 1970 (Mondadori) i es va reeditar el 1990 (Bollati Boringhieri). L'edició del 2008, en ocasió del centenari del naixement de la Rodoreda, és una traducció nova, a càrrec de Giuseppe Tavani. 'La plaça del diamant' obre a laNuovafrontiera un seguit d'edicions dels títols més destacats de Rodoreda, entre els quals hi ha 'El carrer de les camèlies' i  'Jardí vora el mar'.

L’obra de Mercè Rodoreda continua essent una de les més traduïdes de la literatura catalana contemporània. Enguany s’ha editat per primera volta en anglès 'La mort i la primavera' ('Death in Spring', Rochester, Nova York: Open Letter), informa l'Institut Ramon Llull.