Ús de cookies

Aquest web utilitza 'galetes' per millorar l'experiència de navegació. Si continueu navegant entenem que les accepteu. Més informació


Notícies

Dilluns  16.11.2009  06:00

A l'altra banda del llenguatge

L'editorial Adesiara publica 'Lenz' de Georg Büchner, en una traducció de Jordi Ibáñez Fanés

Men?ame
 

L'alemany Georg Büchner (Goddelau, 1813 - Zuric, 1837), va morir jove i va escriure tres obres teatrals, 'La mort de Danton', 'Leonce i Lena', i 'Woyzech', i un únic text literari en prosa, 'Lenz', que ara publica Adesiara. L'editor, Jordi Raventós, recorda que aquesta obra passa per ser el primer text de prosa moderna. Quan el va llegir Elias Canetti, explica el traductor Jordi Ibáñez Fanés al pròleg, va pensar que era la més meravellosa peça de prosa que hagués llegit mai.

En aquesta obra Büchner tracta el cas històric del poeta Reinhold Lenz (1751-1792), amic de Goethe que va emmalaltir d'esquizofrènia i va ser expulsat de la cort de Weimar.

Jordi Ibáñez Fanés va traduir 'Lenz' per primera vegada en una edició de Pòrtic del 1988. La dificultat de la traducció l'ha portat a refer-la i millorar-la durant vint anys, fins a l'edició que ara s'acaba de presentar, que a més és una edició bilingüe.

Fanés assegura al pròleg que 'el text de Büchner és ell mateix una cosa estranya, extraordinària, completament anòmala, (...): camins que van i venen des del cor de la gran literatura alemanya del classicisme fins al límits erràtics de la desesperació i la follia.' I continua: 'El 'Lenz' ens confronta amb la pregunta de què succeeix quan es traspassa el llenguatge, o què diantre vol dir voler travessar el llenguatge.'

Aquest novembre, Adesiara també publicarà 'Escrits o Mitologia personal' d'Andreas Embirikos (traducció d'Helena Badell Giralt), un dels grans poetes grecs, introductor del surrealisme a Grècia. És el primer llibre de contes que va escriure.