L’escriptora germano-romanesa Herta Müller s’emporta el Nobel de Literatura

  • La seva obra és un retrat de la destrucció humana de la dictadura a Romania

VilaWeb
Redacció
09.10.2009 - 06:00

La premsa lliure no la paga el govern, la paguen els lectors


Fes-te de VilaWeb, fem-nos lliures

La poetessa i novel·lista Herta Müller (Niţchidorf, Romania, 1953) ha estat distingida per l’Acadèmia sueca amb el Nobel de Literatura. Diu el veredicte del premi: ‘perquè amb la seva concentració poètica i la franquesa de la seva prosa descriu el paisatge dels desposseïts.’ Müller, prolífica novel·lista i assagista, ha fet un retratat de la destrucció humana de la dictadura a Romania i el desarrelament consegüent a l’exili polític.Herta Müller va néixer en un poble romanès de majoria germanòfona. Durant la Segona Guerra Mundial el seu pare va servir a les Waffen SS. El 1945 la seva mare va ser deportada a la Unió Soviètica i internada cinc anys en un camp de concentració. Foren molts els romanesos d’origen alemany deportats, un fet que Müller explica en la seva darrera novel·la ‘Atemschaukel’ (2009), en què descriu l’exili dels romanesos de parla alemanya a la Unió Soviètica.

Müller va estudiar literatura alemanya i romanesa a la Universitat de Timişoara entre el 1973 i el 1976. Els seus inicis literaris van ser difícils: vinculada al grup d’escriptors que s’oposaven a la dictadura de Ceaşescu, va començar treballant de traductora en una fàbrica de maquinària, entre 1977 i 1979, però la’n van acomiadar perquè no cooperava amb la Securitate, la policia secreta romanesa. Els seus primers treballs literaris, els relats aplegats a ‘Niederungen’ i la novel·la ‘Drückender Tango’, van ser censurats i quan va criticar obertament la dictadura li van prohibir de publicar. Però, si a Romania la seva obra restava amagada, a Alemanya com més anava, més reconeguda era. L’any 1987 va deixar Romania, juntament amb el seu marit, l’escriptor Richard Wagner. Avui resideix a Berlín i des del 1995 és membre de la Deutsche Akademie für Sprache und Dichtung de Darmstadt.

Algunes de les seves obres, escrites en alemany, han estat traduïdes a l’anglès, al francès, a l’espanyol i al suec. Al català, no n’hi ha cap de traduïda.

Recomanem

La premsa lliure no la paga el govern. La paguem els lectors.

Fes-te de VilaWeb, fem-nos lliures.

Fer-me'n subscriptor
des de 75€ l'any