Un membre de Softcatalà, nou coordinador de traduccions d’Ubuntu

  • David Planella: 'Tothom hauria de poder fer servir el sistema operatiu en la seva llengua d'una manera ben normal'

VilaWeb
VilaWeb
Redacció
08.04.2009 - 06:00

La premsa lliure no la paga el govern, la paguen els lectors


Fes-te de VilaWeb, fem-nos lliures

David Planella, membre de Softcatalà, és el nou coordinador de traduccions d’Ubuntu i el nexe entre Canonical, l’empresa que estintola Ubuntu, i els equips locals de traducció. Com en tants projectes de programari lliure, les traduccions, les fan, sobretot, col·laboradors voluntaris; però, pels responsables del sistema operatiu GNU/Linux Ubuntu, les traduccions són particularment importants i han desenvolupat una eina especial per a facilitar-les.David Planella explica que les possibilitats de traducció que ofereix Ubuntu concorden amb l’eslògan del sistema operatiu: ‘Linux per a éssers humans’; per això, com pot llegir-se a la web d’Ubuntu, hi dediquen ‘la millor infrastructura de traducció de la comunitat de programari lliure’. Per Planella, ‘tothom hauria de poder fer servir el sistema operatiu en la seva llengua d’una manera ben normal’.

L’eina desenvolupada per a traduir Ubuntu és Rosetta, amb una interfície web per a fer les traduccions via internet. D’aquesta manera, els traductors poden avançar i coordinar-se des de casa per internet sense haver-se de reunir. Rosetta, programa impulsat per un altre català, Jordi Mallach, té un equip de desenvolupadors propi, que en fa el manteniment. També s’integra plenament amb Launchpad, la plataforma en línia ideada per Canonical, des d’on es coordinen el manteniment i el desenvolupament d’Ubuntu.

Planella, que resideix a Stuttgart (Alemanya), ha començat aquesta setmana la nova feina a Ubuntu i se serveix de Rosetta per coordinar, via internet, el centenar i mig de traduccions del sistema operatiu que hi ha en marxa. Creu que l’experiència en coordinació i traducció de programari feta a Softcatalà l’ha ajudat a aconseguir la feina. De fet, ha participat en la traducció de l’OpenOffice i encara tradueix per a l’escriptori Gnome i el sistema operatiu GNU/Linux Debian. I, amb Jordi Mallach i Jordi Irazuzta, coordina la traducció d’Ubuntu al català.

El nou coordinador de traduccions diu que a Ubuntu valoren molt la tasca de la comunitat catalana d’Ubuntu, aplegada a Ubuntu.cat, i que en destaquen la bona coordinació que té a través d’internet. Finalment, els d’Ubuntu consideren molt positiu l’ús de recursos per a assegurar la qualitat de les traduccions, com la Guia d’estil i el Recull de termes de Softcatalà.

Enllaços
Ubuntu.cat, portal de la comunitat catalana d’usuaris d’Ubuntu.
Més noticies, a VilaWeb Tecnologia i Ciència.

Recomanem

La premsa lliure no la paga el govern. La paguem els lectors.

Fes-te de VilaWeb, fem-nos lliures.

Fer-me'n subscriptor
des de 75€ l'any