Ús de cookies

Aquest web utilitza 'galetes' per millorar l'experiència de navegació. Si continueu navegant entenem que les accepteu. Més informació


Notícies

Dilluns  03.09.2007  18:10

Un grup de lectors tradueix l'últim llibre de Harry Potter al català i el publica a internet

Eugènia Brogi, editora d'Empúries, diu que és una acció il·legal i que protegiran els drets de l'autora, J. K. Rowling

Men?ame
 

'Harry Potter and the Deathly Hallows', l'últim llibre que narra les aventures del mag adolescent més famós del món, ja es pot comprar en anglès però la traducció catalana, editada per Empúries, no arribarà a les botigues fins el febrer del 2008. Tot i això, cansats d'esperar, vint-i-quatre lectors col·laboren per traduir-lo al català i ja han publicat, al bloc HP7Cat, dinou dels trenta-sis capítols del llibre escrit per J. K. Rowling.

Encara no han acabat tota la traducció del llibre però ja n'han enllestit més de la meitat, incloent-hi l'epíleg, on s'explica el futur de Harry Potter i els seus amics. Segons expliquen al bloc mateix, els traductors no tenen afany de lucre, intenten seguir l'estil de les traduccions que ha fet fins ara Empúries i només volen que els més impacients puguin saber què passa a la novel·la sebse que hagin d'esperar fins l'any que ve. A més asseguren que, quan la traducció oficial arribi a les llibres, la compraran igualment. De fet no és l'únic intent que s'ha fet de traduir el llibre al català i publicar-lo a internet: al bloc Harry Potter i les Relíquies de la Mort podeu llegir-hi els dos primers capítols.

Conseqüències legals

Tampoc és la primera vegada que es publica una novel·la de Harry Potter a internet abans que en surti la traducció oficial, tot just a principis d'agost la policia francesa ja va detenir i interrogar un noi de setze anys acusat de traduir el mateix llibre al francès i de publicar-lo a internet. Eugènia Brogi, editora d'Empúries, s'ha mostrat sorpresa per la publicació a internet de la traducció al català i ha dit a VilaWeb que farien 'alguna cosa per protegir els drets de l'autora, J. K. Rowling, i dels milers de lectors dels llibres de Harry Potter'. Segons diu, no poden tolerar que circuli per internet una versió de la novel·la no validada per l'autora. Empúries doncs, es planteja la possibilitat d'emprendre accions legals contra els qui han publicat la traducció tot i que Brogi assegura que esperen que no calgui arribar a cap detenció com la de l'adolescent francès.

Enric Borràs Abelló