DIMARTS, 04/09/2007 - 14:49h
El bloc amb la traducció de l'últim llibre de Harry Potter al català tanca per por de les represàlies d'Empúries
Eugènia Brogi, editora d'Empúries, creu que els traductors no obraven de mala fe
HP7Cat, el bloc on vint-i-quatre joves havien publicat una part de la traducció catalana de l'últim llibre de Harry Potter, 'Harry Potter and the Deathly Hallows', ha tancat per evitar les mesures legals que pogués emprendre l'editorial Empúries. A més, els autors del bloc han enviat un correu electrònic explicatiu a l'editorial, segons que ha dit a VilaWeb l'editora Eugènia Brogi, que s'ha declarat convençuda que no obraven amb mala fe i que podrien arribar a algun acord.
Segons ella, els advocats d'Empúries encara estudien el cas, perquè no sols afecta l'editorial, sinó també l'autora, J. K. Rowling, si bé és possible que es resolgui sense complicacions. Brogi, que pensa mantenir-se en contacte amb els autors del bloc, explica que Rowling és molt estricta en la publicació dels seus llibres: terminis de publicació, qualitat de les edicions, filtracions d'informació abans del dia del llançament..., i creu que és una sort, per als traductors, que no s'hagi assabentat d'aquesta publicació a internet. Empúries ha de protegir, ha precisat, no sols els drets de l'autora, sinó també els dels milers de lectors dels llibres de Harry Potter, i no pot tolerar que circuli per internet una versió de la novel·la no validada per l'autora. D'aquí ve l'amenaça d'emprendre accions legals contra aquesta traducció.
La traducció oficial, el febrer del 2008
La traducció oficial no arribarà a les llibreries fins el febrer del 2008. Ara, cansat d'esperar, aquest grup de lectors s'havia llançat a traduir el llibre i a publicar-lo a internet. En aquest moment al bloc hi ha una nota dels traductors explicant que han decidit de tancar-lo per evitar dificultats legals, oimés que algun d'ells és major d'edat.
Fins ahir a migdia s'hi podien llegir dinou capítols, dels trenta-sis del llibre, entre aquests l'epíleg, on s'explica el futur de Harry Potter i dels seus amics. Els traductors advertien, a més, que provaven de seguir l'estil de les traduccions d'Empúries, l'editorial que ha traduït al català tots els volums de Harry Potter.
Aquest no és pas l'únic intent de traduir aquest llibre al català i de publicar-lo a internet: al bloc Harry Potter i les Relíquies de la Mort, encara se n'hi poden llegir els dos primers capítols.
Tampoc no és pas la primera vegada que es publica una novel·la de Harry Potter a internet abans d'editar-se'n la traducció oficial. A principi d'agost la policia francesa ja va detenir i interrogar un noi de setze anys, acusat d'haver-lo traduït al francès i d'haver-lo publicat a internet.
|
|
|