|
DILLUNS, 06/10/2008 - 18:00h
Traductors de Montcada elogian el caràcter universal de la seva obra
Mequinensa va rebre la trobada de traductors de l'escriptor
Mequinensa va acollir des del passat dijous un grup d'estudiosos i traductors de l'obra de l'escriptor Jesús Montcada, en una trobada organitzada per la Institució dels Lletres Catalanes que ha contat amb diverses conferències i col·loquis, amén d'altres activitats culturals i turístiques, fins al diumenge, en què va tenir lloc la clausura.
En la trobada, participen traductors de l'obra en català de Montcada, a llengües com el castellà, francès, anglès, polonès, hongarès i holandès, amén d'un grup d'estudiosos del genial autor del `Cami de Sirga`, una de les obres en llengua catalana que s'ha traduït a més idiomes.
Un `Cami de Sirga`, l'obra cim de l'escriptor mequinensá, que el viceconsejero d'Educació, Cultura i Esport del Govern d'Aragó, Juan José Vázquez, va qualificar com `una novel·la fonamental de la literatura espanyola i també de la catalana de tot el segle XX`, durant l'acte inaugural d'aquestes jornades, en el qual també van participar l'alcaldessa de Mequinensa, Magda Godia, la germana de Jesús Montcada, Rosa Mari Montcada i el president de la ILC, Oriol Esquerre.
Juan José Vázquez elogió la figura i l'obra de Montcada, que va rebre el Premi de les Lletres Aragoneses poc abans de morir, `com un escriptor aragonès en català del que ens enorgullecemos, però davant tot, un escriptor ja universal, i una persona senzilla, cordial i amb un gran sentit de l'humor`. De la trobada de traductors, Vázquez va destacar el seu simbolisme, `perquè l'obra de Montcada neix en Mequinenza, però després ja passa a ser universal, ja no és del seu autor. Amb aquesta trobada, d'alguna manera els milions de lectors de la seva obra, tornen també a la Mequinenza que va recrear Montcada`.
En aquest sentit, l'alcaldessa de Mequinensa, va agrair la iniciativa de la Institució dels Lletres Catalanes, `de portar aquesta trobada, tal vegada, al lloc més indicat, perquè Jesús formava part de Mequinenza, la d'ahir i la d'avui, i també volia formar part de la Mequinenza del futur, la qual construïm ara mateix`. Per la seva banda, Rosa Mari Montcada glosó la figura del seu germà com `una persona honesta, pròxima, senzilla que mai l'hi va creure i que era feliç fent el que més li agradava, escriure`.
El president de la ILC va agrair a l'Ajuntament de Mequinenza, `el suport que hem rebut per a aquest acte`, i va oferir també, `tot el nostre suport a l'Ajuntament de Mequinenza en la labor de promocionar la figura i l'obra d'un gran escriptor com Montcada`.
Així mateix, Oriol Esquerre va agrair al grup de traductors, `la labor tan important que feu per a donar a conèixer la literatura i les lletres catalanes, de la qual Montcada és un gran referent` i al Govern d'Aragó, representat per Juan José Vázquez, `perquè amb la seva presència i amb la seva predisposició, tendim ponts i eliminem fronteres. Montcada, Mequinenza, la Franja, són zones de trobada, de diàleg entre dues terres veïnes que comparteixen la figura de Montcada, perquè sent aragonès també és un exponent de la cultura i la literatura catalana`.
En aquest sentit, Juan José Vázquez, va lamentar `el debat tan agre que s'ha creat a Aragó sobre la llengua, sobre alguna cosa tan natural com reconèixer el dret que tenen els hablantes a la seva pròpia llengua, a la qual han parlat des de sempre, i que la hi cridi pel seu nom`. El viceconsejero d'Educació, Cultura i Esport va assegurar que `ha resultat confortante, després del debat en les Corts d'ahir (pel dijous), veure com gent de molts països i de Mequinensa parlaven una llengua i ningú qüestionava de quina llengua es tracta. Desgraciadament, ara sembla que a Aragó anem a haver de votar la llengua que es parla en cada poble`.
Després de l'obertura oficial de la trobada, Xavier Moret va pronunciar la conferència inaugural amb el lema `Jesús Montcada, un escriptor de Mequinensa`, i ahir tard, el també escriptor mequinenzano, va guiar als participants per una ruta literària pels espais, avui desapareguts, que es recullen en l'obra de Jesús Montcada.
Finalment, diumenge tindrà lloc una taula rodona, també oberta al públic, amb el tema `L'obra de Montcada des de la perspectiva internacional`. A més, els participants en la trobada mantindran sessions de treball sobre la llengua i el léxico o la fraseología en les traduccions de l'obra a les diferents llengües.
http://picasaweb.google.es/lletres.gencat/TrobadaDeTraductorsDeJesSMocadaAMequinensa#
|
|
|