VilaWeb.cat
VilaWeb.tv
Nosaltres.cat
MÉSVilaWeb  Correu  Clau
Vilaweb  
DISSABTE, 03/05/2008 - 17:19h

The Review of Contemporary Fiction publica un monogràfic sobre la narrativa catalana actual

Es presenta avui a Nova York dins el festival World Voices que organitza el PEN americà

La publicació The Review of Contemporary Fiction, publicada per l'editorial Dalkey Archive Press de la Universitat d'Illinois, presenta aquest vespre el volum número vint-i-vuit, dedicat a la nova narrativa de ficció catalana, 'New Catalan Fiction', que inclou relats de cinc autors clàssics del segle XX (Rodoreda, Calders, Espriu, Sarsanedas i Moncada) i quinze autors actuals, de Maria Barbal a Pere Guixà.

Aquest acte forma part de la programació del festival World Voices de Nova York, on hi participen Carme Riera, Francesc Serés, Mercè Ibarz, Joan Margarit, Àngels Aymar i Josep M. Fonalleras.

Per quart any consecutiu, el World Voices, que organitza el PEN americà, té presència catalana. Però és el primer any que tots els autors que hi participen tenen obra traduïda a l'anglès. L'encontre compta amb el suport de l'Institut Ramon Llull.

Dijous es va celebrar un recital de poesia protagonitzat per Joan Margarit i el poeta californià Philip Levine. Segons Carles Torner, cap de l'àrea d'Humanitats del Llull: 'L'acte va ser fantàstic. Es van llegir poemes en català i anglès de Margarit i en anglès i català de Levine, per acabar amb un diàleg entre tots dos interessantíssim. La parella es va avenir molt bé, i l'espai era ple de gom a gom.'

Torner destaca el fet que en aquest festival els autors catalans comparteixen escenari i diàleg amb autors americans i d'arreu, com ara Francesc Serés, que ahir va compartir taula amb Peter Carey, guanyador dues vegades del Booker Prize. Però també és una bona oportunitat per conèixer agents literaris i editors.

'És d'aquesta manera que es va fent camí per donar a conèixer a fora la literatura catalana i abonar el terreny per a futures traduccions', comenta Torner, que anuncia: 'De fet, ens han confirmat que es traduirà a l'anglès 'La mort i la primavera' de Mercè Rodoreda, i l'any vinent és podria publicar també en anglès 'Benzina' de Quim Monzó.'

Subvencions a la traducció

Precisament, l'Institut Ramon Llull acaba de donar a conèixer les subvencions atorgades a la traducció i publicació d'obres catalanes a diverses llengües. El primer trimestre de l'any 2008 s'han subvencionat trenta-un títols. Destaca el nombre de traduccions al francès i a l'italià. Segons Carles Torner, el nombre de títols confirma l'efecte positiu de Frankfurt, perquè la tendència és positiva, encara que enguany sigui difícil arribar al centenar de traduccions de l'any passat.' (Consulteu la llista completa en pdf).

Hi ha fets interessants, com 'Les veus del Pamano' de Jaume Cabré, que va ser un dels títols més comentat pels alemanys. Arran de la publicació en alemany també es va traduir al neerlandès i a l'italià, i ara es traduirà al romanès, al portuguès i al francès. També el llibre de contes de Sergi Pàmies, 'Si menges una llimona sense fer ganyotes', es traduirà a l'alemany i al francès. El clàssic 'Vida privada' de Josep M. de Sagarra, que es va traduir a l'alemany l'any passat, ara apareixerà en versió neerlandesa. I Teresa Solana continua prenent força amb els seus llibres de gènere negre: 'Un crim imperfecte' es traduirà al francès i a l'anglès, i 'Drecera al paradís', a l'alemany. També són significatives les traduccions d'obres teatrals.

M. S.

 
+ Programa-Plaquette de la literatura catalana al PEN World Voices Festival 2008 (en pdf).
+ Més informació a VilaWeb Lletres.
tornar

Versió per imprimirEnviar a un amic

CC

IQUA