«Estem convençuts que fem una molt bona televisió, i ho fem en català perquè és la nostra raó de ser i la nostra força, però som conscients que durant els últims mesos han arribat moltes persones amb altres llengües i pretenem que també facin seva la nostra llengua i la nostra televisió», va recalcar el director de TVC, Francesc Escribano durant la presentació del nou sistema.
La selecció de l'àrab i el castellà com a llengües per estrenar el servei de subtitulació multilingüe no ha estat casual. Segons dades de l'Idescat, els ciutadans magribins i els llatinoamericans conformen les comunitats nouvingudes més nombroses a Catalunya. El gener del 2007 hi havia empadronades prop de 200.000 persones procedents del Magreb, sobretot del Marroc, i uns 300.000 ciutadans provenen de diferents països llatinoamericans. Per estrenar la iniciativa s'han seleccionat dos programes emblemàtics de la cadena catalana: la telenovel·la de sobretaula El cor de la ciutat i el programa que acosta la riquesa cultural dels nouvinguts a través de la seva gastronomia, Karakia. Segons va explicar el president de la Comissió de la Diversitat de TV3, Miquel Garcia, «la cadena ha de fer un esforç per adaptar-se a la nova realitat i reflectir-la en l'emissió, contribuint a la cohesió social».
EN XINÈS I ROMANÈS
Per Garcia, es tracta d'arribar a nous públics. La subtitulació multilingüe també es vol ampliar al xinès i romanès, encara que s'anirà a poc a poc «perquè l'esforç de producció és enorme».
Entre altres projectes immediats, hi ha la negociació de la compra de drets de futbol de lligues llatinoamericanes i del Magreb, i la creació d'una sèrie sobre jocs del món.