El 29 d’abril del 2017 VilaWeb va publicar un article en què es criticava la política de la Facultat de Traducció i Interpretació de la UPF en relació amb el tractament que es fa del català al grau de Traducció i Interpretació. Lamentem les nombroses inexactituds que conté l’article i creiem necessari fer un aclariment respecte a la informació que aporta, atès que presenta com a vigent un fet que no es produeix i dóna una visió distorsionada del tractament que té el català a la Facultat.

La política de la Facultat de Traducció i Interpretació, que s’ha mantingut sense canvis des del segon any de programació del grau de Traducció i Interpretació, és que tots els estudiants cursen assignatures de llengua catalana i de traducció cap al català. Els estudiants provinents de fora del domini lingüístic català tenen un tractament diferenciat els primers dos cursos, ja previst en el pla d’estudis i a la memòria de verificació del grau, però això no suposa una reducció en el nombre de crèdits de català, sinó que aquests estudiants cursen unes assignatures alternatives que els capaciten per integrar-se amb la resta d’estudiants a partir de tercer curs. Així està explicat a la web de la Facultat (https://www.upf.edu/factii/faq/catala/) des del curs 2011-2012. En les assignatures de traducció en què es fa traducció cap al català, per tant, tots els estudiants del grau tradueixen cap a aquesta llengua.

[VilaWeb no és com els altres. Fer un diari compromès i de qualitat té un cost alt i només amb el vostre suport econòmic podrem continuar creixent. Cliqueu aquí.]