Magdalena Tulli i les confessions inevitables de la mare

  • L'editorial Raig Verd ens ofereix un fragment de la novel·la d'aquesta autora, 'Sabates de taló italià', que acaba d'arribar a les llibreries · Ens en parla l'editora, Laura Huerga

VilaWeb
L'escriptora Magdalena Tulli © Magda Kuc
Redacció
09.06.2018 - 22:00

Aquesta setmana ha arribat a les llibreries la novel·la de l’escriptora polonesa Magdalena TulliSabates de taló italià, publicada per Raig Verd. Una història íntima i commovedora, basada en elements autobiogràfics, que va guanyar el premi Gdynia i el premi GryficeTulli és una de les escriptores europees de més prestigi de la literatura actual. El 2013 va guanyar el premi Julian Tuwim a la seva trajectòria. Raig Verd també ha publicat de la mateixa autora El defecte. L’escriptora passarà per Barcelona el 25 i 26 de juny. Podeu llegir un fragment de Sabates de taló italià.

Explica l’editora de Raig Verd, Laura Huerga:
«Sabates de taló italià és una de les últimes obres de Magdalena Tulli, guanyadora de diversos premis i catalitzadora del premi a la Trajectòria a l’autora. El llibre tracta temes com la memòria, el bullying, la infància, l’alzheimer, mitjançant la relació d’una dona amb la seva mare. En les seves converses, la filla descobrirà els secrets que la seva mare ja no pot guardar a causa de la malaltia. El llibre no només es queda en l’intimisme que aquests temes podrien suscitar, interpel·la el lector a diferents nivells i el posa contra les cordes en més d’una ocasió.

Aquest llibre sembla que no té res a veure amb El defecte (Raig Verd, 2015), perquè El defecte és metafòric, gairebé com una faula, i Sabates de taló italià és un llibre amb personatges que pràcticament pots tocar i sentir parlar. Però si bé en el gènere tots dos són molt diferents, en el fons tots dos són llibres crus, valents, inquisitius i que t’obliguen a no mirar cap a una altra banda.

Sabates de taló italià et regala, amb els ulls d’una nena, els carrers de Varsòvia i d’Itàlia dels anys seixanta, amb la injustícia d’unes decisions polítiques que, a la postguerra, són difícils de comprendre. Crec que l’autora ens fa entenedors i propers temes poc habituals a la literatura, excel·lint en l’estil, la forma i les paraules. Amb la traducció de Xavier Farré el resultat és una obra magnífica d’una autora imprescindible.»

Recomanem

La premsa lliure no la paga el govern. La paguem els lectors.

Fes-te de VilaWeb, fem-nos lliures.

Fer-me'n subscriptor
des de 75€ l'any