L’Altra Editorial es proposa de recuperar tota l’obra de Carson McCullers i comença per ‘La balada del cafè trist’

  • L'editora Eugènia Broggi ens explica la situació de l'obra de Carson McCullers a Catalunya i ens parla d'aquest primer llibre de l'escriptora nord-americana que recupera, per primera vegada amb sis relats fins ara inèdits en català • Us n'oferim un fragment.

VilaWeb
Montserrat Serra
08.02.2016 - 02:00
Actualització: 08.02.2016 - 07:25

Carson McCullers a Catalunya: Per què la recuperem?

per Eugènia Broggi

Carson McCullers és una de les escriptores nord-americanes més importants de tots els temps. En català, la seva obra ha estat traduïda a tongades i amb resultats desiguals; la majoria de títols estan descatalogats i unes quantes traduccions no han acabat d’envellir del tot bé.

‘El cor és un caçador solitari’ es va publicar per primera vegada a la col·lecció ‘El Balancí’ d’Edicions 62 l’any 1965, en traducció de Ramon Folch i Camarasa, i es va anar reeditant a diverses col·leccions fins arribar a l’edició de Labutxaca (2007). Per a la incorporació a L’Altra en donarem una traducció nova.

‘La balada del cafè trist’ va arribar l’any 1987, en traducció de Jordi Castelló i en edició de Columna; ni aleshores ni quan l’editorial el va recuperar el 1996, el volum no incloïa els sis relats que donem, avui, per primera vegada en català.

‘Reflexos en un ull daurat’, traduït per Vicenç Llorca (Columna 1991), també fa anys que ha quedat fora de l’abast dels lectors catalans. Finalment, els dos últims títols de Carson McCullers que s’han pogut llegir en català són ‘Frankie Addams’, en traducció de Jordi Martin Lloret (Empúries, 2006), i ‘Rellotge sense busques’, en traducció de Marta Ferrer i Antoni Berenguer (Edicions del Salobre, 2008).

A L’Altra Editorial estem convençudes que Carson McCullers no és únicament una autora imprescindible, sinó una de les que tenen més possibilitats de convertir-se en escriptora de capçalera de qualsevol lector inquiet. És per això que vam demanar a Yannick Garcia, un dels joves traductors amb més talent i amb la llengua més neta, que traduís altra vegada l’esplèndida novel·la curta ‘La balada del cafè trist’ i, per primer cop, els sis relats que l’acompanyen.

Tenim el propòsit de recuperar tota l’obra de Carson McCullers, retraduir-la quan calgui i resituar-la en el nostre mercat literari, de cara a les noves generacions de lectors i de cara a tots aquells que pel motiu que sigui encara no l’hagin descobert. Per això n’hem adquirit els drets d’edició en llengua catalana.

Comencem per una de les grans ‘nouvelles’ del segle XX, ‘La balada del cafè trist’, descatalogada des de fa més de vint anys en català, i pels sis relats que l’acompanyen, que no havíem pogut llegir fins ara en la nostra llengua. Coincidint amb el centenari del naixement de l’autora (19 de febrer de 1917), recuperarem també ‘El cor és un caçador solitari’ (gener 2017), ‘Frankie Addams’ i ‘Reflexos en un ull daurat’, de manera que l’obra de Carson McCullers serà pràcticament tota disponible en català, i en traduccions actuals i confiables, al catàleg de L’Altra Editorial.

I sobre ‘La balada del cafè trist’ l’editora ens diu:

«’La balada del cafè trist i altres relats’ conté la novel·la breu que dóna títol al volum (publicada per primer cop al ‘Harper’s Bazaar’ l’agost del 1943) i sis contes (prèviament divulgats en diverses revistes entre el 1936 i el 1951): un compendi de la singular i subtil narrativa de Carson McCullers. La primera edició en volum, apareguda el 1951, comprenia també les altres tres novel·les publicades prèviament per l’autora (‘El cor és un caçador solitari’, ‘Reflexos en un ull daurat’ i ‘Frankie Addams’); però el 1954 ja va sortir (amb el títol ‘Seven’) una edició que recollia la ‘Balada’ i els sis contes, és a dir, el volum que avui donem íntegrament, per primera vegada, en català, en una traducció esplèndida de Yannick Garcia.

‘La balada del cafè trist’ és la història fascinant i terrible d’un triangle amorós. La protagonista, la senyoreta Amelia, que regenta el cafè que fa de punt de trobada d’un poble del sud dels Estats Units, és un dels personatges més inoblidables que ha donat la narrativa nord-americana dels últims cent anys. També ho són molts dels personatges que poblen els altres contes, com la petita protagonista de ‘Wunderkind’, una nena amb un do especial per a la música que de cop s’adona que no podrà ser una gran pianista, i que Carson McCullers va saber immortalitzar quan tot just tenia disset anys.

El món punxant, desesperançat i profundament poètic de McCullers, el seu do per a retratar l’amor i la malenconia i la sensibilitat amb què endinsa els lectors en la silenciosa, secreta i sagrada intimitat dels seus personatges són a la base d’un art incomparable. Amb un sentit prodigiós del ritme i un domini impecable de la construcció narrativa, aquest volum justifica plenament la consideració de Carson McCullers com una escriptora autènticament imprescindible.»

Llegiu-ne un fragment.

Recomanem

La premsa lliure no la paga el govern. La paguem els lectors.

Fes-te de VilaWeb, fem-nos lliures.

Fer-me'n subscriptor
des de 75€ l'any