La UPV llança poliTrans, un servei pioner per a la subtitulació automàtica multilingüe de vídeos formatius

  • L'Universitat Politècnica de València (UPV) llança poliTrans, un servici pioner en l'àmbit internacional de transcripció i subtitulació automàtica multilingüe de continguts audiovisuals educatius.

VilaWeb
Redacció
03.02.2017 - 17:49
Actualització: 04.02.2017 - 09:50

VALÈNCIA, 3 (EUROPA PRESS)

L’Universitat Politècnica de València (UPV) llança poliTrans, un servici pioner en l’àmbit internacional de transcripció i subtitulació automàtica multilingüe de continguts audiovisuals educatius.

Desenvolupat per investigadors del grup Machine Learning and Language Processing (MLLP) i l’Àrea de Sistemes d’Informació i Comunicacions (ASIC) de la UPV, poliTrans és una nova ferramenta d’assistència a traductors i intèrprets; fins al moment, oferix la transcripció i subtitulació de vídeos en castellà, català/valencià, anglés, francés, alemany, italià, holandés, eslovè i estonià, informa la institució acadèmica a través d’un comunicat.

“Durant anys, hem sigut pioners en la producció de vídeoconferències formatives, impartides per professors d’esta universitat, però també externs, a través del nostre sistema poliMèdia. Ara donem un pas més, oferint a qualsevol institució la possibilitat de subtitular els seus vídeos de caràcter formatiu, d’una forma rigorosa, ràpida i a baix cost. Açò és el que oferix poliTrans, una plataforma online, pionera en el seu camp, que naix a més com a suport als professionals de la traducció, als quals permet augmentar la seua productivitat”, apunta Carlos Turró, tècnic de l’ASIC de la UPV.

60 MILIONS DE FRASES, SOLAMENT EN CASTELLÀ

PoliTrans utilitza avançats sistemes de reconeixement automàtic del parla i de traducció automàtica, i entre els seus avantatges destaca per la seua capacitat d’adaptar-se a l’àrea temàtica de cada vídeo, més enllà del que els sistemes de reconeixement del parla generalistes poden proporcionar. A més, s’entrena amb milers d’hores de vídeo i milions de frases. Solament en castellà, el seu corpus inclou més de seixanta milions de frases.

“El sistema reconeix el context, processa de forma automàtica expressions concretes d’un camp determinat, la qual cosa facilita la transcripció; en l’àmbit dels vídeos educatius oferix un servici més complet que, per exemple, el que dóna YouTube”, destaca Alfons Juan, director del MLLP de la UPV.

Sobre el seu funcionament, els seus creadors destaquen la senzillesa del sistema. “L’usuari puja els seus vídeos i poliTrans els subtitula de forma automàtica. En menys del doble del que dura el vídeo tens els subtítols, que es poden editar mitjançant el TLP Subtitle Editor, un reproductor multimèdia avançat que permet la post-edició de subtítols multilingües. poliTrans també oferix un servici web avançat per a automatitzar les tasques dels grans repositoris de vídeo”, afig Gonçal Garcés Díaz-Munío, investigador del MLLP.

Abans del seu llançament en obert, poliTrans ha sigut utilitzat internament per la pròpia Universitat Poliltècnica de València des de l’any 2014 (amb un repositori de 18.392 vídeos i 3.622 hores ja subtitulats), així com per la Universitat Carlos III de Madrid. “Ara ho posem a la disposició de qualsevol organització, amb la intenció de seguir facilitant l’accés a continguts educatius de qualitat a tot el món”, conclou Carlos Turró.

Recomanem

La premsa lliure no la paga el govern. La paguem els lectors.

Fes-te de VilaWeb, fem-nos lliures.

Fer-me'n subscriptor
des de 75€ l'any