Jordi Cussà | Foto de Mireia Arso

4545En un racó de la Catalunya Central anomenat Berguedà, ja fa anys que Wild Horses va deixar de ser una cançó de The Rolling Stones. O no només això. Cavalls salvatges, escrit a la catalana, es va convertir (també) en una novel·la en què la paraula cavall, amb mil sinònims repartits al llarg de gairebé 400 pàgines, lluïa amb tota la seva esplendor. I no pas per fer referència a un tatano d’hípica servicial i complaent, sinó per evocar la metzina que, vena endins, feia descarrilar vides els anys 80 i 90 del segle passat. Jordi Cussà (Berga, 1961) va iniciar amb Cavalls salvatges (Columna Editors 2000) la seva prolífica relació amb la novel·la —a dia d’avui ja n’ha publicat deu—, però amb el primer fruit de llarg recorregut hi mantindrà sempre un vincle especial.

Edicions L’Albí, en el seu trentè aniversari, ha exercit una vegada més de sopluig literari de Cussà i, setze anys després, ha tret la pols a la primera novel·la de l’autor amb una nova edició revisada.

Podeu llegir l’article sencer a Núvol, el digital de cultura.

[VilaWeb no és com els altres. Fer un diari compromès i de qualitat té un cost alt i només amb el vostre suport econòmic podrem continuar creixent. Cliqueu aquí.]