Boye alerta d’una errada en la traducció de la sentència del Suprem espanyol enviada al Parlament Europeu

  • La sentència tradueix el delicte de malversació per 'misappropriation of public funds', que segons que explica equival a un delicte d'apropiació indeguda

VilaWeb
Redacció
09.02.2020 - 11:08
Actualització: 09.02.2020 - 19:59

L’advocat Gonzalo Boye ha detectat una errada en la traducció de la sentència del judici contra el procés enviada pel Tribunal Suprem espanyol al Parlament Europeu per a tramitar el suplicatori contra Carles Puigdemont i Toni Comín. La sentència traduïda parla de misappropriation of public funds per referir-se a la malversació, i assenyala que la traducció correcta seria embezzlement o bé mismanagement of public funds. ‘No deuen voler intentar confondre les autoritats europees fent-los creure que es tracta d’un delicte “d’apropiació indeguda”, que sí que es diria misappropriation of public funds?’, ha dit a Twitter.

‘Aquesta confusió no és una dada menor i tindrà greus conseqüències a l’hora de poder valorar el suplicatori o no. Potser per aquest “error de traducció” alguna eurodiputada una mica exaltada deia “lladres” a Puigdemont i Comín al Parlament Europeu’, ha dit, referint-se a l’eurodiputada del PP Dolors Montserrat.

‘Les “traduccions del Suprem” ja van tenir un paper rellevant en l’euroordre cursada el 2018 a Alemanya i en la qual “desapareixien” frases completes’, ha recordat. ‘Segons el Consell d’estat l’únic òrgan competent per a remetre un suplicatori al Parlament Europeu és el Ministeri de Justícia; el Suprem no va acudir a aquest curs legal i, de passada, va enviar una traducció “errònia”, atribuint un delicte pel qual no són reclamats.’

El vice-president del parlament, Josep Costa, ha assenyalat que en la traducció oficial del codi penal espanyol a l’anglès la condemna de malversació (embezzlement) equival a l’article 252 (malfeasance, que es podria traduir per ‘administració deslleial’) i no pas al 253 (misappropriation, que es podria traduir per ‘apropiació indeguda’). ‘Com ja hem explicat, la diferència entre l’administració deslleial i l’apropiació indeguda no és poca cosa. El primer no és un delicte de corrupció perquè només el segon implica que t’has quedat els diners per a tu’, ha afegit.

Recomanem

La premsa lliure no la paga el govern. La paguem els lectors.

Fes-te de VilaWeb, fem-nos lliures.

Fer-me'n subscriptor
des de 75€ l'any