Antoni Clapés guanya el premi PEN Català de traducció amb ‘El desert malva’

  • Els finalistes han estat Maria Àngels Gardella, Marta Marín-Dòmine i Jaume C. Pons Alorda

VilaWeb
ACN
29.09.2021 - 20:36

El traductor i poeta Antoni Clapés és el guanyador de la sisena edició del premi PEN Català de traducció. El jurat format per Monika Zgustova (presidenta), Isabel Robles, Gabriel Sampol, Joan Ferrarons (vocals) i Ricard Ripoll (secretari) ha reconegut la seva feina traduint per a Lleonard Muntaner el llibre ‘El desert malva’, de Nicole Brossard. Clapés es disputava el guardó amb Maria Àngels Gardella, seleccionada per la traducció al català de ‘Poesia’, de Louise Labé, publicat per J.J. de Olañeta Editor; Marta Marín-Dòmine, nominada per la versió catalana de ‘Mestissa’, de Maria Campbell, publicat per Club Editor, i Jaume C. Pons Alorda, escollit per la traducció d”El preludi’, de William Wordsworth, publicat per Edicions de 1984.

Ricard Ripoll, membre del jurat i cap del Comitè de Traducció i Drets Lingüístics del PEN Català ha destacat que tots els finalistes han elaborat unes traduccions “impecables” de llibres que “enriqueixen el panorama literari català”. També ha considerat que el llibre de Nicole Brossard és una novel·la “força original, complexa i que ens apropa la veu d’una feminista quebequesa, potser, actualment, una de les veus més importants de la literatura quebequesa en francès”.

Antoni Clapés (Sabadell, 1948), és, a més de traductor de prestigi reconegut, un dels poetes més importants en llengua catalana, segons subratllen des del PEN català. El 1989 va crear amb Víctor Sunyol el projecte editorial Cafè Central, que continua sent vàlid actualment. Ha rebut també el premi de la crítica Serra d’Or per la traducció de ‘Tel quel’, de Paul Valéry.

Recomanem

La premsa lliure no la paga el govern. La paguem els lectors.

Fes-te de VilaWeb, fem-nos lliures.

Fer-me'n subscriptor
des de 75€ l'any