La versió valenciana de la constitució europea serà l’única oficial en català

VilaWeb
Redacció
29.10.2004 - 17:03

La premsa lliure no la paga el govern, la paguen els lectors


Fes-te de VilaWeb, fem-nos lliures

De les dues versions catalanes de la constitució europea, la valenciana serà l’oficial, segons ha dit avui el president espanyol, José Luís Rodríguez Zapatero. El president espanyol ho ha fet oficial en l’acte de signatura del nou tractat constitucional avui a Roma en què ha anunciat que en la propera reunió entregarà a la Secretaria General del Consell les traduccions basca, gallega i catalana de la constitució. La versió catalana és la que va ser proposada per la Generalitat Valenciana i que la Generalitat de Catalunya ha assumit com a pròpia. D’aquesta manera Zapatero dóna per tancada la polèmica vers les traduccions del text europeu i la unitat de la llengua catalana. La Generalitat de Catalunya va presentar al Ministeri d’Afers Estrangers la mateixa traducció que la Generalitat Valenciana, amb l’objectiu de posar fi a la polèmica de la traducció de la constitució europea. L’executiu espanyol ha dit que la setmana vinent presentarà a Brussel·les aquesta versió com a un sol text unificat, acompanyat de les traduccions al gallec i l’èuscar, esmentant els governs que les presenten en comptes de citar els noms de les llengües.De les dues versions catalanes de la constitució europea, la valenciana serà l’oficial, segons ha dit avui el president espanyol, José Luís Rodríguez Zapatero. El president espanyol ho ha fet oficial en l’acte de signatura del nou tractat constitucional avui a Roma en què ha anunciat que en la propera reunió entregarà a la Secretaria General del Consell les traduccions basca, gallega i catalana de la constitució. La versió catalana és la que va ser proposada per la Generalitat Valenciana i que la Generalitat de Catalunya ha assumit com a pròpia. D’aquesta manera Zapatero dóna per tancada la polèmica vers les traduccions del text europeu i la unitat de la llengua catalana. La Generalitat de Catalunya va presentar al Ministeri d’Afers Estrangers la mateixa traducció que la Generalitat Valenciana, amb l’objectiu de posar fi a la polèmica de la traducció de la constitució europea. L’executiu espanyol ha dit que la setmana vinent presentarà a Brussel·les aquesta versió com a un sol text unificat, acompanyat de les traduccions al gallec i l’èuscar, esmentant els governs que les presenten en comptes de citar els noms de les llengües.

Enllaços
Constitció europea.
Webs relacionades dins Nosaltres.Com: Llengua.

Recomanem

La premsa lliure no la paga el govern. La paguem els lectors.

Fes-te de VilaWeb, fem-nos lliures.

Fer-me'n subscriptor
des de 75€ l'any