Edicions Poncianes desfermen les ‘Bèsties’, la nova col·lecció de pòsters literaris

  • Beckett, Pasolini, Mallarmé i Marguerite Duras traduïts al català per poetes actuals

VilaWeb
VilaWeb
VilaWeb
Redacció
21.12.2013 - 06:00

La premsa lliure no la paga el govern, la paguen els lectors


Fes-te de VilaWeb, fem-nos lliures

El segell editorial de l’Associació Joan Ponç ha presentat aquesta setmana la seva nova col·lecció anomenada ‘Bèsties‘. Citats al carrer Mercaders del Born, els assistents a l’acte van trobar-se dijous amb uns baixos gòtics que acollien, a les seves parets, els sis pòsters de què consta la col·lecció. Aquesta és una de les singularitats del projecte: no es tracta de literatura impresa en llibres sinó de pòsters de gran format. Cadascun conté la imatge d’un autor universal juntament amb fragments de la seva obra traduïts al català.

Després d’uns minuts per contemplar els poemes i els retrats desafiants escampats pels racons de l’espai, Jordi Carulla-Ruiz, director d’Edicions Poncianes, va presentar el projecte que ara inicia, que pretén apropar als lectors catalans grans autors que s’han entregat a la literatura al llarg de la història a través de traduccions de qualitat realitzades per autors actius en el panorama poètic català.

La presentació va continuar amb la lectura d’uns quants poemes de Mallarmé per part de Marc Rovira, el seu traductor al català, seguit de Francesc Gelonch, que juntament amb Lucia Pietrelli han traduït vint-i-quatre poemes de Pier Paolo Pasolini. Blanca Llum Vidal es va encarregar de donar veu al fragment de ‘El dolor’ de Marguerite Duras, que ha traduït juntament amb Arnau Pons. Finalment, Gabriel Ventura va tancar les lectures amb uns quants poemes anglesos de Samuel Beckett que ha traduït.

Aquests quatre números són els que ja són a la venda a les principals llibreries del país. La col·lecció vol comptar amb una periodicitat de dues entregues l’any amb diverses propostes en cadascuna, de les quals ja es va avançar a l’acte que a l’abril sortiran Guillaume Apollinaire, de qui Guillem Serrahima ha traduït el poema ‘Zona’, i Walt Whitman, de qui Jaume C. Pons Alorda ha traduït dinou poemes pòstums.

Recomanem

La premsa lliure no la paga el govern. La paguem els lectors.

Fes-te de VilaWeb, fem-nos lliures.

Fer-me'n subscriptor
des de 75€ l'any